摘要
诗歌翻译被认为是难度最大的翻译。本文拟从宋词《声声慢》及其五种译本入手,讨论"易安体"这一独特文体的翻译特色,集中考察以下两个具体问题:"易安体"有什么独具的特征?如何在英译中最大限度地体现和传达这些特征?本文试图在尝试观察、回答上述问题的同时,提出翻译活动中应注意的要素一二,以求教于大方之家。
出处
《高等函授学报(哲学社会科学版)》
2009年第2期42-44,47,共4页
Journal of Higher Correspondence Education(Philosophy and Social Sciences)