摘要
在英语翻译过程中,归化和异化这两种翻译策略的选择主要受源语文本的类型、源语文化和译语文化的相对地位、翻译主体对源语文本的态度、翻译主体自身的文化态度、翻译主体的翻译目的以及译语读者的要求和层次等因素的影响。
In English translation, the selection of the two translation strategies namely alienation and domestication depends on six aspects such as the original text types, the relative position between English and Chinese, translators' attitude towards the language to be translated, the cultural attitude of translators, the purpose of the interpreter and the demands and levels of the target language readers.
出处
《宜宾学院学报》
2009年第2期107-109,共3页
Journal of Yibin University
关键词
英语翻译
源语文化
译语文化
异化
归化
English Translation
Original Language Culture
Target Language Culture
Alienation
Domestication