期刊文献+

文学翻译中的误译现象试析——小议《骆驼祥子》Evan King译本中的“误译” 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 美国翻译家Evan King的名译本Rickshaw Boy《洋车夫》,源自我国著名作家老舍的代表作《骆驼祥子》,该译本在老舍研究中意义重大。文章主要从"无意误译"与"有意误译"两个层面评析了King译本中的"误译"现象。
出处 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2009年第2期231-232,共2页 Journal of Social Science of Hunan Medical University
  • 相关文献

引证文献6

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部