期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译中的误译现象试析——小议《骆驼祥子》Evan King译本中的“误译”
被引量:
6
下载PDF
职称材料
导出
摘要
美国翻译家Evan King的名译本Rickshaw Boy《洋车夫》,源自我国著名作家老舍的代表作《骆驼祥子》,该译本在老舍研究中意义重大。文章主要从"无意误译"与"有意误译"两个层面评析了King译本中的"误译"现象。
作者
史晓丽
范武邱
机构地区
中南大学外国语学院
出处
《湖南医科大学学报(社会科学版)》
2009年第2期231-232,共2页
Journal of Social Science of Hunan Medical University
关键词
老舍:《骆驼祥子》
译本
Evan
KING
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
43
引证文献
6
二级引证文献
13
同被引文献
43
1
袁妮子.
试论权力话语及意识形态对作品翻译的操纵——以《骆驼祥子》英文译本为例[J]
.三门峡职业技术学院学报,2006,5(3):103-105.
被引量:4
2
李莉辉.
语境顺应与《骆驼祥子》中的文化翻译[J]
.长春理工大学学报(高教版),2009(1):76-77.
被引量:2
3
陆军,马春芬.
从文化翻译观的角度看老舍《茶馆》两个英译本中文化信息的处理[J]
.安徽文学(下半月),2009(10):293-294.
被引量:7
4
吕俊.
结构·解构·建构——我国翻译研究的回顾与展望[J]
.中国翻译,2001,23(6):8-11.
被引量:98
5
王东风.
解构"忠实"——翻译神话的终结[J]
.中国翻译,2004,25(6):3-9.
被引量:231
6
吕俊.
翻译学:解构与重建——论哈贝马斯交往行动理论对翻译学的建构性意义[J]
.外语学刊,2002(1):87-92.
被引量:39
7
黄淳.
老舍研究在美国[J]
.民族文学研究,2005,23(1):141-144.
被引量:8
8
刘瑾玉.
方言翻译之管见:《骆驼祥子》英译本方言翻译分析(英文)[J]
.语文学刊(高等教育版),2006(8):112-116.
被引量:3
9
孔令云.
《骆驼祥子》的版本变迁——从出版与接受的角度考察[J]
.北京社会科学,2006(6):7-12.
被引量:5
10
马宗玲.
从权力话语理论看《骆驼祥子》英译本的翻译策略[J]
.山东教育学院学报,2007,22(1):77-80.
被引量:2
引证文献
6
1
李越.
老舍小说英译作品纵览[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2010(2):4-6.
被引量:3
2
李越.
《骆驼祥子》四英译本翻译风格对比分析[J]
.长春师范大学学报(人文社会科学版),2011,30(5):130-134.
被引量:10
3
郭华.
建构主义翻译观下《骆驼祥子》英译本中文化专有项的英译对比研究[J]
.考试周刊,2012(2):33-34.
4
郝玲.
老舍作品翻译的文学再现与权力运作[J]
.兰州教育学院学报,2015,31(5):128-129.
5
李娜.
从接受美学理论看译者的双重身份——兼评《骆驼祥子》英译本[J]
.时代文学(下半月),2010,0(5):23-24.
6
祝远忠.
小说《骆驼祥子》中隐喻的表征与英译[J]
.语文建设,2015(3X):63-64.
被引量:1
二级引证文献
13
1
苏飞.
《骆驼祥子》英译研究三十年概述[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(9):150-151.
被引量:3
2
杨晓丽.
探析文化差异对中西方文学作品翻译的影响[J]
.芒种,2012(21):151-152.
被引量:2
3
朱春发.
《四世同堂》英译和浦爱德文化身份建构的诉求[J]
.外国语,2012,35(2):81-88.
被引量:7
4
王杭,白秀敏.
超额翻译与欠额翻译多样性的认知分析[J]
.鸡西大学学报(综合版),2014,14(3):74-75.
5
周海琴.
《四世同堂》中典籍英译解读[J]
.芒种(下半月),2014(5):22-23.
6
梁津.
《骆驼祥子》英译研究在中国[J]
.柳州职业技术学院学报,2014,14(5):68-71.
被引量:1
7
江晓宇.
苏轼《水调歌头·明月几时有》四译本的比较研究——从作者风格和译者风格的角度[J]
.惠州学院学报,2015,35(1):47-52.
被引量:1
8
蒋跃,董贺.
计量特征在人机译文语言风格对比中的应用[J]
.语言教育,2015(3):69-74.
被引量:3
9
谢复祥.
“失误”抑或“策略”——翻译中的超额与欠额[J]
.考试周刊,2016,0(29):15-15.
10
任小华.
古文英译中的译者风格对比研究[J]
.乐山师范学院学报,2018,33(2):38-45.
1
苏天颖.
Evan King英译《骆驼祥子》中的“误译”分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2015(12):53-55.
2
李金霞,程张根.
从顺应论角度剖析《骆驼祥子》两个英译版本的文化负载词[J]
.普洱学院学报,2015,31(2):78-80.
3
黎颖.
意识形态对翻译活动的影响——以伊万·金译本《骆驼祥子》结局改写为例[J]
.译苑新谭,2014(1):102-105.
被引量:1
4
乐国斌.
“有意误译”的忠实性[J]
.怀化学院学报,2008,27(10):98-100.
被引量:1
5
龚志平,王明树.
意识形态关照下的有意误译——以林纾的翻译为例[J]
.四川外语学院学报(哲学社会科学版),2012(2):61-64.
6
杨虹.
笑个明白——会话含义理论与《六人行》幽默的误译[J]
.电影评介,2012(21):70-71.
7
李政文.
关联理论视角下的文化误译与译者主体性[J]
.当代教育理论与实践,2011,3(3):117-120.
8
刘士聪.
译好句子[J]
.中国翻译,2015,36(3):116-117.
被引量:3
9
张耀平.
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]
.中国翻译,2005,26(2):75-77.
被引量:77
10
丁美玲.
谈谈奈达的翻译模式——分析、转换与重构[J]
.大连大学学报,1995,16(1):57-61.
被引量:3
湖南医科大学学报(社会科学版)
2009年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部