期刊文献+

英汉谚语互译的主要文化策略:归化与异化

下载PDF
导出
摘要 谚语是蕴涵着丰富的民族文化的语言符号。谚语的英汉互译不仅涉及到语言的转换,还涉及到文化的转换。本质上看,翻译是一种以语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式的广义的文化翻译。归化和异化是文化翻译中的两个重要的概念和处理翻译中文化因素的具体策略。本文就这两策略进了分析和探索,以便促进不同文化间的交流。
作者 唐祝英
出处 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2009年第1期146-149,共4页 Journal of Social Science of Hunan Medical University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

共引文献42

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部