期刊文献+

文学翻译的“比较”性特征

Reflections on Teaching Constitution in Local Universities
下载PDF
导出
摘要 从我国最早的"格义"翻译方法可知比较和翻译原本是一体的,文学翻译本质上是两种语言、文学和文化的比较过程,并最终相互融合,形成译本。这个比较活动受制于译者情感体验和知识结构以及译入语语言、文学和文化为比较提供的可行性空间。 In "geyi", the traditional method of sutra explanation, comparison occurs together with translation simultaneously. Therefore, this paper points out that literature translation is in essence a process of linguistic, literary and cultural comparison, in which a target text come into being. This process is predetermined by the interpretor's perception of the source text and the feasible comparison between two languages, literatures and cultures.
作者 陈志杰
出处 《宜春学院学报》 2009年第1期60-63,共4页 Journal of Yichun University
关键词 文学翻译 比较 对话 literature translation comparison dialogue
  • 相关文献

参考文献8

  • 1许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 2谭载喜.试论翻译学[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[c].武汉:湖北教育出版社,2003.
  • 3J·C·卡特福德.翻译的语言学理论[M].穆雷译.北京:旅游教育出版社,1991.
  • 4沃尔夫拉姆·威尔斯 祝珏 周智谟节译.翻译学-问题与方法[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988.52-58.
  • 5王佐良.翻译中的文化比较[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[c].武汉:湖北教育出版社,2003.
  • 6贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 7李全安.文学翻译275问[M].郑州:河南人民出版,1990.
  • 8金陧.翻译学与等效论[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,2003.

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部