摘要
在英汉诗歌中,颜色词并不多,但是诗歌的色彩本质上是诗人的情绪色彩。因此,研究诗歌颜色词的翻译,不可避免的会涉及诗歌的内容,作者及其文化背景。本文仅就中英诗歌中最有代表性的唐诗和英国19世纪浪漫主义诗歌中颜色词翻译的异同做简略陈述和对比。
In English and Chinese poems, the color words are not the bulk, but the color of the poems is essentially the color of poets "emotion. So in the research of the color words'translation in the poems, the poems'contents, the authors and its cultural background are unavoidably involved. This paper intents to state and compare similarities and differences between the Chinese poems of Tang Dynasty and the English poems of Romantic Period in 19th century , which are most representative.
出处
《宜春学院学报》
2009年第1期81-84,共4页
Journal of Yichun University
关键词
英汉诗歌
颜色词
翻译
异同
the English and Chinese poems
the color words
translation similarities and differences