期刊文献+

习语的文化差异及其翻译 被引量:6

Cultural Difference of English Idioms and Their Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 习语是民族文化的集中沉淀。由于地理位置、风俗习惯、宗教信仰以及历史渊源等方面的不同,英汉习语表现出巨大的的文化差异。为了自然准确地传递文化信息,英汉习语的互译应视具体情况或代换、或直译、或加注、或意译。 This paper analyses the cultural differences between English and Chinese idioms based on contrastive linguistics, such as different geographic locations, different social customs, different faiths and different historical allusions. In order to convey their cultural information faithfully and effectively, we find equivalents, translate literally and freely, give notes if necessary.
作者 周启强
出处 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 北大核心 2009年第1期109-112,共4页 Journal of Hunan University of Science and Technology(Social Science Edition)
关键词 英汉习语 文化差异 翻译策略 English and Chinese idioms cultural difference translation strategy
  • 相关文献

参考文献4

  • 1赵文学,吴柏祥.英汉对应词联想意义跨文化对比分析[C]∥全国优秀英语学术论文集.北京:中国国际广播出版社,1997.
  • 2钱勇.从钱穆的中西文化比较看他的民族文化观[C]∥英汉语语文化对比研究.上海:上海外语教育出版社,1996.
  • 3Yang,Xianyi & Yang,Glady.A Dream of Red Mansions[M].Beijing:Foreign Language Press,1994.
  • 4危东亚.汉英词典[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.

同被引文献18

引证文献6

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部