期刊文献+

《红楼梦》叙事标记语及其英译——基于语料库的对比分析 被引量:32

Narrative Markers in Hong Lou Meng and Their Translations——A Corpus-based Study
原文传递
导出
摘要 受说书传统的影响,章回小说中运用了大量具有拟书场特征的叙事标记语。这些模式化、雷同化的标记语在语篇连贯上具有重要作用,从而成为章回小说的叙事标记。本文尝试对章回小说的叙事标记语进行定义与分类,借助语料库,以系统功能语法为评价手段,对《红楼梦》叙事标记语及其在三个英译本中的体现进行定量、定性分析,旨在发现各译本在展现叙事标记语方面的异同与得失,以期对典籍英译起到借鉴作用。 Influenced by the storytelling narrative feature of Chinese full - length vernacular fictions, Hong Lou Meng is embedded with a series of narrative markers to simulate an oral performance situation. With the help of corpus tools, this paper carries out a quantitative and qualitative comparison of the occurrences of narrative markers in Hong Lou Meng and its three English transla- tions. Starting from the perspective of the metafunctions of these narrative markers, the paper aims to assess the pros and cons of each translation with reference to their respective treatment of the narrative markers of the source text.
作者 刘泽权 田璐
机构地区 燕山大学
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第1期106-110,共5页 Foreign Language Research
基金 国家社科基金项目"<红楼梦>中英文语料库的创建及应用研究"(05BYY028)的阶段性成果
关键词 《红楼梦》 叙事标记语 翻译 语料库 Hong Lou Meng narrative markers translation corpus
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献75

  • 1霍四通,李熙宗.试论“动喻”[J].古汉语研究,2002(1):42-44. 被引量:1
  • 2Verschuren, J. 1999. Understanding Pragmatics. London: Arnold.
  • 3Wilson, D. and D. Sperber. 1993. Linguistic form and relevance. Lingua 90, 1-25Wittgenstein, L. 1951. Philosophical Investigations. Oxford: Oxford University Press.
  • 4Anderson, G. 2001. Pragmatic Markers and Sociolinguistics Variation. John Benjamins.
  • 5Austin, J. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press. Bach, K. 1994. Converrsational implicature. Mind and Language 9: 124-162.
  • 61999a, "The Semantics - Pragmatics Distinction: What It Is and Why It Matters," in Ken Turner (ed.), The Sem antics - Pragmatics Interface from Different Points of View, Oxford: Elsevier, pp. 65-84.
  • 7Bach, K. 1999b. The myth of conventional implicature. Linguistics and Philosophy 22, 327-366.
  • 8Bach, K. 2001. You don't say? Synthese 127: 11-31.
  • 9Blakemore, D. 1987. Semantic Constraints on Relevance. Oxford: Backwell.
  • 10Blakemore, D. 2002. Re levance and Linguistic Meaning: Semantics and pragmatics of discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.

共引文献105

同被引文献572

引证文献32

二级引证文献342

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部