摘要
我国的外语教学先后把语言的结构、功能、心理、文化等方面作为自己研究的重点。同时,人们把外语教学视为师生之间的合作行为,先后强调教师、学生或师生互动的重要性。回溯我国的外语教学,学生一般从中学甚至小学开始学习外语,但到大学毕业也不能自如地同外国人交际。这在一定程度上影响到我国国际竞争力的提升。文章从对比语言学出发,考察外语教学,得出结论:外语教学与对比语言学一样,其实就是母语与外语之间的语际转换;重点是发现并处理两种语言之间的差异,实现相应的语际转换,进而培养学生的这种转换能力。
Foreign language teaching in China emphasizes language structure, function, psychology, and culture successively. At the same time, foreign langnage teaching is seen as the co-operative action between teachers and students, and emphasizes teachers and students successively. In our country, most students start to learn a foreign language in middle school or in primary school, but they can not communicate with foreigners successfully even after graduation from college. This situation obstructs the strengthening of China's international competitive power. The paper, from the perspective of contrastive linguistics, explores foreign language teaching and arrives at the conclusion like contrastive linguistics, foreign language teaching is the cross language transformation between the mother language and the foreign language; the key is to find out and deal with the differences between the two languages so as to realize the relevant cross language transformation.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2009年第1期129-131,共3页
Foreign Language Research
关键词
对比语言学
外语教学
差异
转换
contrastive linguistics
foreign language teaching
difference
transformation