期刊文献+

《功夫》中文化意象的英译研究——以归化、异化的统计分析为视角 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 从异化到归化是一个从原文作者走向译文读者的过程,这个过程可以视为一个连续体,异化与归化内部还可以进行次范畴的划分。据此,笔者把《功夫》中文化意象的翻译,分为异化和归化两个组,共六个等级,逐一进行统计分析,进而揭示出电影翻译中文化意象的翻译方法。
作者 张广法
机构地区 淮阴师范学院
出处 《电影文学》 北大核心 2009年第7期157-158,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Schulte,R,Biguenet,J.Theories of Translation:An Anthologyof Essays from Dryden to Derrida[]..1992
  • 2.
  • 3Venuti,Lawrence.The Translator's Invisibility:A History of Translation[]..1995
  • 4Shuttleworth, M,& Cowie, M.Dictionary of Translation Studies[]..2004

同被引文献18

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部