期刊文献+

读者预设·翻译策略与晚清小说翻译的独特性 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 长久以来,对严复与林纾翻译的讨论,往往局限在其共同的用古文译书,或者它们的“士大夫”读者群上,这容易模糊两者所面对的不尽相同的翻译领域、读者对象与译者翻译策略的选择。尤其是当我们充分认识了晚清特殊的政治背景;严、林各自预设的读者群之后,对于理解“信达雅”原则,对于历史化地认识晚清小说翻译的独特性,都有着重要作用。
作者 郝岚
出处 《长江学术》 2007年第1期110-114,共5页 Yangtze River Academic
  • 相关文献

同被引文献57

引证文献5

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部