期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
读者预设·翻译策略与晚清小说翻译的独特性
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
长久以来,对严复与林纾翻译的讨论,往往局限在其共同的用古文译书,或者它们的“士大夫”读者群上,这容易模糊两者所面对的不尽相同的翻译领域、读者对象与译者翻译策略的选择。尤其是当我们充分认识了晚清特殊的政治背景;严、林各自预设的读者群之后,对于理解“信达雅”原则,对于历史化地认识晚清小说翻译的独特性,都有着重要作用。
作者
郝岚
机构地区
华东师范大学中文系
出处
《长江学术》
2007年第1期110-114,共5页
Yangtze River Academic
关键词
林纾
严复
读者预设
翻译策略
晚清小说翻译
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
57
引证文献
5
二级引证文献
6
同被引文献
57
1
杨雄琨.
梁启超与中国近代翻译文学事业的发展[J]
.长白学刊,2008(2):123-125.
被引量:4
2
周兰秀.
译文读者对翻译行为的影响——以晚清小说的翻译为例[J]
.南华大学学报(社会科学版),2007,8(1):110-113.
被引量:7
3
肖勇,阮红梅.
翻译对晚清文学观念的重构[J]
.唐都学刊,2008,24(3):112-115.
被引量:1
4
王炜杰.
晚清翻译文学对中国近代小说的影响[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2006,35(S1):274-275.
被引量:3
5
曾明.
翻译馆的科学和技术意义[J]
.上海造船,2005(2):24-26.
被引量:5
6
熊月之.
晚清几个政治词汇的翻译与使用[J]
.史林,1999(1):57-62.
被引量:32
7
刘立,张德让.
权力话语理论和晚清外国诗歌翻译[J]
.山东师大外国语学院学报,2002(4):57-61.
被引量:4
8
蒋天平,段静.
文化霸权下的近代中国翻译[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2004,6(3):131-135.
被引量:9
9
岳峰.
福建船政学堂——近代翻译人才的摇篮[J]
.中国翻译,2004,25(6):37-39.
被引量:6
10
葛校琴.
当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J]
.中国翻译,2002,23(5):32-35.
被引量:233
引证文献
5
1
徐斌.
论后殖民理论视角下晚清小说的翻译[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(3):57-58.
2
肖琦.
近十年晚清翻译高潮研究综述[J]
.文化学刊,2009(4):130-135.
被引量:4
3
蒋雯雯.
林纾翻译之“讹”[J]
.文学界(理论版),2010(8):112-112.
4
王薇.
浅谈林纾误译的原因[J]
.时代教育,2014(11):172-172.
5
肖琦.
读者期待与晚清翻译选择[J]
.青年文学家,2009,0(10X):27-28.
被引量:2
二级引证文献
6
1
刘楠,王富银.
《造洋饭书》的文化拓扑研究[J]
.大众文艺(学术版),2020(4):194-195.
被引量:2
2
周俊博.
晚清“湖北译书局”的译介活动[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2013,32(5):107-110.
3
唐昱.
试论翻译中的意识形态因素——以中国晚清翻译活动为例[J]
.文教资料,2015(18):32-33.
4
赵金金.
以莫言荣获诺贝尔文学奖为例浅谈中国文学的对外译介[J]
.人间,2015,0(36):297-297.
5
葛陈蓉,张顺生.
鲁迅译作不受重视原因探究[J]
.苏州科技大学学报(社会科学版),2017,34(4):51-57.
被引量:1
6
付智茜.
从侦探小说的译介看西方叙事模式在晚清的接受和影响[J]
.海外英语,2015(9):162-163.
1
焦福民.
包天笑与晚清小说翻译[J]
.东岳论丛,2009,30(10):76-79.
2
任淑平.
没有晚清翻译,何来现代文学——重新评价晚清小说翻译[J]
.牡丹江教育学院学报,2012(4):28-29.
被引量:1
3
杨镇源.
基于目的论视角的晚清小说翻译之归化风尚探析[J]
.湖湘论坛,2007,20(5):96-97.
4
卢静.
从后殖民主义视角探讨晚清小说翻译[J]
.卷宗,2012(8):115-116.
5
李昕.
论晚清小说翻译的文学现代性[J]
.西南大学学报(社会科学版),2013,39(4):125-128.
6
罗清月.
晚清小说翻译吊诡模式的“赞助人”视角考察[J]
.英语教师,2013,13(11):62-66.
被引量:1
7
江曙.
小说观念和读者定位:影响晚清小说翻译的的两个因素——以《格列佛游记》中“小人国”的翻译为例[J]
.文艺评论,2013(4):81-84.
被引量:3
8
任淑平.
从操控论看晚清翻译小说[J]
.海外英语,2011(10X):212-213.
9
秦颢馨,张轶前.
浅谈“信达雅”原则在儿童文学翻译中的应用——以《六年级忍者日记》节选为例[J]
.牡丹,2016(8X):57-59.
10
刘立胜.
晚清小说翻译场域中规范与林纾翻译研究[J]
.民族翻译,2015(3):20-27.
被引量:1
长江学术
2007年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部