期刊文献+

商务语篇英汉照应衔接手段的对比及翻译技巧 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 照应是实现语篇连贯的重要衔接机制之一。根据衔接理论,结合商务英语语篇实例,探讨了照应的衔接语篇功能及形式特征,以及英汉两种语言在照应这一衔接手段方面的一些共性和差异,以帮助读者更好地理解照应的语义与连贯的关系,从而更准确地把握商务语篇的信息与交际意图,从而使广大翻译者为读者提供衔接合理、语义连贯的译文。
出处 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2007年第6期91-92,共2页 Journal of Heilongjiang Vocational Institute of Ecological Engineering
  • 相关文献

同被引文献5

  • 1左岩.汉英部分语篇衔接手段的差异[J].外语教学与研究,1995,27(3):37-42. 被引量:117
  • 2Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar.北京:外语教学与研究出版社,2000年.
  • 3Halliday, M.A.K. &Hasan, R. Cohesion in English . London : Longman Group Ltd ,1976.
  • 4Halliday,M.A.K.&Hasan,R.著,张德禄等译.《英语的衔接》,北京:外语教学与研究出版社,2007年.第26-74页.
  • 5胡壮麟,朱永生,张德禄.《系统功能语法概论》,北京:北京大学出版社,2005年,第176-186页.

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部