期刊文献+

论对外传播中的“媒介素养”——建立以“译者”为中介的传播观 被引量:1

On "Media Education" in China External Communication——How to Make the Translators Play the Medium Role
原文传递
导出
摘要 经济的崛起并没有使中国成为真正意义上的强国。对外传播发展的滞后,严重影响了中国实现政治和文化意义上的强势,构建"中国话语权"。本文以大众传播的"媒介素养"理论为基础,探讨了作为跨文化传播中介的媒体翻译工作者的基本传播素养,分析了我国目前一些地方媒体在对外传播中所存在的问题,并且提出要加强"译者"的媒介素养教育,充分发挥"译者"在传播中的中介作用。 The rapid development of economy has not made China a strong country in a sense. The weakness in China external communication has prevent China from becoming worldwide powerful both culturally and politically. Based on the theory of Media Education, this paper discusses the essential Media Literacy those translators working for media should have developed in cross-culture communication; it also analyzes the problems of the local media and puts forward the idea of strengthening the Media Education of the translators and making them play the medium role in China External Communication.
作者 黄晓琴
出处 《作家》 北大核心 2007年第14期111-113,共3页 Writer Magazine
关键词 对外传播 媒介素养 传者 译者 受者 External Communication Media Education Transmitter Translator Receiver
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献42

  • 1UENSC0.《世界文化发展报告(1998)——文化、创 新与市场》.中译本.北京大学出版社.
  • 2张国良.《新闻媒介与社会》.上海人民出版社1999年版.
  • 3陈大斌,王玉成主编.《国际大众传播媒介简编》.青岛出版社1992年版,第38页.
  • 4十一院校编写组.《当代中外新闻事业》.兰州大学出版社1983年版,第132页.
  • 5胡鞍钢,张晓群.“为何中国政府“被动挨打”——评西方媒体对中国密集型负面报道”.中科院-清华大学国情研究中心:《国情报告》,2003年4月23日.
  • 6于家娣.“1998:‘新中国’干呼万唤始出来”.李希光:《中国有多坏》.江苏人民出版社1999年版,第443页.
  • 7“默多克在中央党校谈传媒产业”.《学习时报》,2003年10月20日.
  • 8Joseph Stiglitz:Transparency in Government,The Right to Tell,The World Bank,2002,P27—45.
  • 9“电影出口占美国出口之首”.《中国电影报》,2000年3月30日.
  • 10《中国统计摘要》.中国统计出版社2002年版,第19页.

共引文献96

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部