期刊文献+

“小心”一点不出错

原文传递
导出
摘要 "小心火烛!"怎么翻译?有的同学会觉得很简单,翻译成Take care of the fires!就行了。小心哟,如果这样翻译你就犯了望文生义的错误。正确的翻译应该是:Be careful about fires!(Be-ware of fires!)看来对"小心"这个词。
作者 王锐环
出处 《小学生必读(高年级版)》 2007年第5期23-23,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部