期刊文献+

从翻译目的论的视角分析英汉广告的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 德国功能派翻译理论(Skopostheory)认为,翻译的实质是有目的的跨文化交际活动,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则,即翻译的目的性原则。广告翻译应遵循这一原则,从译文语体、读者反应、译语文化层面出发,探讨灵活的翻译策略,如意译、仿拟、转换等。
出处 《时代人物》 2007年第12期74-76,共3页 Times Figure
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[]..2001
  • 2Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity[]..2001
  • 3Christiane Nord.Translating As a purposeful Activity——Functionalist Approaches Explained[m] Shanghai[]..2001

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部