摘要
不同文化、语言存在着差异是毋庸置疑的事实,保持并研究这些差异是为了进行平等对话,这样做胜过那种忽视差别,忘记自己文化身份、一味盲从他人文化的做法。在翻译研究中,我们应注意吸收他人先进、科学的方法和理论,同时也应努力挖掘我国近两千年来宝贵的译事经验,在实事求是进行研究和探索的基础上保持自身的文化特色。笔者认为:(1)我们要有造诣深厚的翻译理论家,要有中国译论的领军人物,也要有自己的流派。(2)中国译论的出路在于“和而不同”,“和谐论”是未来发展的方向之一,“多元互补”理论也有很强的生命力。(3)中国译论研究应当“不以人蔽己,不以己自蔽”,只有中西译论二者有机“结合”、“兼容”,中国译论才会有更大的发展空间。
出处
《中国外语》
2007年第4期57-60,共4页
Foreign Languages in China