期刊文献+

对翻译转换范式的思考——兼论翻译的学科特性 被引量:12

On the Paradigms of Transference in Translation and Interpretation
原文传递
导出
摘要 翻译的核心是转换,是各种符号、各类信息的转换。本文通过分析翻译过程中语言符号、心理符号、文化符号的对应方式,探讨翻译转换的内在特点与形态。 Translation, as well as interpretation, is a matter of transference, transference of signs and messages. The present paper makes a philosophical argument on the paradigms of transference through the analysis of both linguistic corresponding-patterns and non-linguistic corresponding-patterns, and will, therefore, provide for a better understanding of translatology as an independent discipline.
作者 姜秋霞
机构地区 西北师范大学
出处 《中国外语》 2007年第6期84-88,共5页 Foreign Languages in China
关键词 转换范式 语言符号转换 非语言符号转换 transference paradigms linguistic transference non-linguistic transference
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Bell,R.T.Translation and Translating: Theory and Practice. . 1991
  • 2Even-Zohar,I.The position of translated literature within the literary polysystem. The Translation Studies Reader . 2000
  • 3Holmes,J.S.Describing literary translations: models and methods. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies . 1978
  • 4The name and nature of translation studies. The Translation Studies Reader . 2000
  • 5Jakobson,R.On linguistic aspects of translation. The Translation Studies Reader . 2000
  • 6Nida,E.A.Toward a Science of Translating. . 1964
  • 7Nord,C.Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. . 1991
  • 8Reiss, K,Translated by A. Chesterman.Text types, translation types and translation assessment. Readings in Translation Theory . 1989
  • 9Vermeer,H. J.Skopos and commission in translational action. The Translation Studies Reader . 2000
  • 10Catford,J. C.A Linguistic Theory of Translation. . 1965

引证文献12

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部