期刊文献+

科技术语和语篇翻译的准确性与艺术性探究 被引量:1

科技术语和语篇翻译的准确性与艺术性探究
下载PDF
导出
摘要 翻译家对待科技术语和语篇的态度应该是准确性第一。然而由于科学需要普及,那么科技语篇也应该具有艺术性、审美感。这就要求科技文本的译者,既要关照前者,也要关照后者,让准确性和艺术性走向和谐。纽马克的科技术语翻译观有助于解决科技术语的翻译障碍,哈迪姆的语篇理论能提供处理语篇层级的策略。 The texts of English have been classified into a literary one and a non-literary one, or a cultural and non-cultural one, as far as being considered in the transla- tor world. Translators far and wide agree upon the fact that technical texts belong to one of specialization ones. The typical characteristics of technical texts denote globalization, accuracy, applicability or artistry. Technical translators are obliged to inter- pret and replay accurate and readable original copies with comprehensive artistry.
作者 姜光辉
机构地区 南京农业大学
出处 《疯狂英语(教师版)》 2007年第1期61-63,共3页
基金 科研基金项目:江苏省农机局与南京农业大学工学院科研启动项目(编号GXSO5O29)
关键词 术语 语篇 翻译 准确性 艺术性 technical translation, accuracy, artistry
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献13

  • 1王佐良.英语文体学论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1986:122.
  • 2Gentzler, Edwin. Contemporary. Translation Theories[M]. London: Routledge, 1993.
  • 3Nida, Eugene. The Th,eory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Bi11,1969.
  • 4Nida, Eugene.Towards a Science of Translating[M]. Leiden: E. J. Bill, 1964.
  • 5Robinson, Douglas. Western Translation Theory[C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 6Jones, Dan. Technical Writing Style[M]. Boston:Allyn & Bacon, 1998.
  • 7Mackay, R. & Mountford, A. J. English for Special Purposes[M], London: Longman, 1980.
  • 8SheU-Homby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach[M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamin Publishing Company, 1988/1995.
  • 9常玉田.文学作品中的科技内容也应正确翻译[J].上海科技翻译,1987,(5).
  • 10韩素音女士谈翻译[J].上海科技翻译,1987,(4).

共引文献89

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部