摘要
本文在分析了后殖民主义翻译策略——异化和杂合提出的文化背景后,指出后殖民主义翻译理论对差异性的诉求以及对民族性的批判都是从强势文化的视角出发,必须从民族文化的现实状况出发选择翻译策略。"杂合"是一个中立性的概念,具有理想化的色彩,因此,本文提出以"拼贴"取代"杂合",以凸显翻译中的权力斗争过程。
After analyzing the social background,on which the post-colonialistic strategies base, this paper points out that post-colonialistic criticism of nationalism is from the perspective of strong culture,and the weak culture should choose suitable strategy from its social reality.Hybrid is an adiaphorous and ideal norm,and must be replaced by patchwork in order to show the struggle for power in translation.
基金
2007年度江西省高校人文社会科学研究项目(课题编号YY0716)
关键词
后殖民主义
归化
异化
杂合
拼贴
post-colonialism
domestication
foreignization
hybrid
collage