期刊文献+

英汉习语的文化差异及翻译等值探究 被引量:2

英汉习语的文化差异及翻译等值探究
下载PDF
导出
摘要 习语是语言的精华,不仅具有重要的使用价值,还蕴含着深厚的文化价值。中西文化的差异造成了习语翻译中的障碍和难题,在英汉习语的翻译过程中,需要根据等值的类型采用相应的翻译方法,尽可能做到翻译等值。 Idioms are the cream of the language. It is not only a very important part of language,but can reflect its cultural characteristics. The translation of idioms from one language to another has been a knotty problem because of the cultural differences they reflect. The author introduces in this paper several techniques of translating idioms between Chinese and English according to different types of equivalence between SL and TL in order to seek the most possible translating equivalence.
出处 《疯狂英语(教师版)》 2007年第9期58-59,78,共3页
基金 江西省社会科学基金资助项目,编号为:05wx225
关键词 习语 文化差异 翻译等值 idioms,cultural difference,translating equivalence
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

  • 1劳陇.从奈达翻译理论的发展谈直译和意译问题[J].中国翻译,1989(3):3-6. 被引量:17
  • 2[1]De waard, Jan, E.A.Nida. From One language to Another[M].Thomas Ne Lson Publishers,1986.
  • 3[2]Jin Di,E.A.Nida.On Translation[M].China Translation&Publishing Corporation,1984.
  • 4[3]Liu Zhong-de. Ten lectures on Literary Translation[M].China Translation&Publishing Corporation,1991.
  • 5[4]Smith,Logan P.Words and Idioms[M].London:Constable, 1957.
  • 6向光忠.成语与民族自然环境、文化传统、语言特点的关系[J].中国语文,1979,(2).

共引文献72

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部