摘要
将跨文化交际学、口译与语用学结合起来,探讨了口译中存在的语用迁移现象。文章首先介绍了跨文化交际与口译之间的关系,指出口译不仅是两种语言之间的转换,而且是一种跨文化交际活动,是跨文化交际双方成功交际的桥梁。文章指出因为口译自身的即时性特点以及长期以来口译培训中跨文化交际意识导入的不足,导致了口译者跨文化交际意识淡薄,对口译中的文化因素不敏感,对交际双方的文化背景、价值取向、行为规范等文化差异缺乏足够的了解,在口译过程中往往对原语发出的语言中所包含的文化因素进行字面的翻译,从而导致语用迁移。文章最后探索了避免语用迁移的方法,即要加强口译者跨文化交际意识和对文化因素敏感性的培养,加强口译教学和培训中交际文化的导入,使口译者的跨文化交际意识成为一种习惯,最终达到"无意识,有技巧"的状态。
出处
《英语研究》
2006年第3期70-73,共4页
English Studies