期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
存在的和湮没的——读林语堂《苏东坡传》
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
我得预先向读者道歉。这篇文章讨论林语堂的《苏东坡传》,可是,我没有读过原著,只读到一个译本,译者张振玉,百花文艺出版社二○○○年出版,到现在至少已经印了十三次。这个译本不能完全信赖。译者对宋代和苏轼都相当陌生。也许他译这本书时,案头确实有几部不可或缺的参考书,但他肯定没有细细翻检。
作者
段学俭
出处
《书城》
2006年第2期28-32,共5页
Book Town
关键词
林语堂
苏轼
苏东坡
考证
译者
湮没
历史研究
红楼梦
读者
原文
分类号
I207.5 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
5
引证文献
2
二级引证文献
4
同被引文献
5
1
杨柳,张柏然.
现代性视域下的林语堂翻译研究[J]
.外语与外语教学,2004(10):41-45.
被引量:31
2
张秀燕.
《京华烟云》译著主要误译评述[J]
.福建师大福清分校学报,2010,28(6):56-61.
被引量:3
3
张蕾.
版本行旅与文体定格——《京华烟云》中译本研究[J]
.河北学刊,2012,32(1):94-98.
被引量:8
4
王宏印,江慧敏.
京华旧事,译坛烟云——Moment in Peking的异语创作与无根回译[J]
.外语与外语教学,2012(2):65-69.
被引量:62
5
滕梅,秦薇.
《苏东坡传》两个中译本对照应衔接的处理[J]
.翻译论坛,2015(1):59-63.
被引量:3
引证文献
2
1
张秀燕.
被遗忘的翻译家--林语堂英文著作汉译者张振玉[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2017,20(3):107-112.
被引量:3
2
栾雪梅.
《苏东坡传》汉译指瑕[J]
.东方翻译,2017(4):27-34.
被引量:1
二级引证文献
4
1
栾雪梅,卞建华.
从《苏东坡传》看作者和译者的读者意识[J]
.外国语言与文化,2018,2(2):93-103.
被引量:5
2
徐荣嵘.
斯坦纳阐释学视角下译者主体性研究--兼谈《京华烟云》中译者主体性的发挥[J]
.黄山学院学报,2021,23(4):80-85.
3
乔萍萍.
生态翻译学视角下Moment in Peking汉译本对比研究[J]
.今古文创,2023(6):131-133.
4
兰佩莉.
中国特色词汇在英文翻译中的方法及策略分析[J]
.佳木斯职业学院学报,2018,34(11):353-354.
1
宁.
莎士比亚其人其剧之历史研究(下)[J]
.外国文学评论,2003(4):150-152.
2
游宇明,王建峰.
“有味道”的苏东坡[J]
.青年博览,2015,0(11):32-32.
3
赵太国.
千古旷达一东坡——读《苏东坡传》[J]
.军事记者,2009(5):51-52.
4
游宇明.
“有味道”的苏东坡[J]
.意林,2015,0(13):42-42.
5
游宇明.
“有味道”的苏东坡[J]
.满分阅读(高中版),2015(5):37-37.
6
王珊珊.
菩提本无树 明镜亦非台——读林语堂著《苏东坡传》有感[J]
.新读写,2012(4):31-31.
7
王安忆.
长恨歌[J]
.新读写,2008(11):47-48.
8
蒋寅.
古典文学研究三“执”[J]
.社会科学管理与评论,2007(3):50-60.
被引量:1
9
陆锦平.
晤面贤哲:对话与重构——经典阅读札记[J]
.中学语文教学参考(教师版),2010(8):30-32.
被引量:1
10
新地.
日暮戈薇[J]
.小小说选刊,2005(10):58-60.
书城
2006年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部