期刊文献+

关于《论语》英译的几个问题 被引量:7

Problems Concerning English Translation of Confucius Analects
原文传递
导出
摘要 本文讨论的主要问题是:(1)宜有不同译本适应不同需要;(2)以理雅各为代表的“直译”,起里程碑作用;(3)以威利为代表的“意译”,富于参考价值;(4)以辜鸿铭为代表的“改写译”,前景广阔;(5)是否应该产生“权威译本”? This paper is a comparative and analytical study on the three English versions of the Confucius Analects. The translators are: James Legge ('literal translation'); Arthur Waley ('free translation') and Gu Hongming ('adaptative translation').
作者 李贻荫
机构地区 长沙理工大学
出处 《中国外语》 2006年第1期67-70,共4页 Foreign Languages in China
关键词 《论语》 “直译” “意译” “改写译” Confucius Analects 'literal translation' 'free translation' 'adaptative translation'
  • 相关文献

共引文献6

同被引文献150

引证文献7

二级引证文献78

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部