期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
求是与务实——追寻汉译莎士比亚诗剧的语言形式
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译文体对于莎剧汉译至关重要。现有的诗体翻译和散文体翻译,并无根本性差别。诗的形式是不可译的。分析表明,力图以音组或以顿代步的概念汉译音步,既缺乏理论依据,也缺乏实绩。诗体翻译是力图用汉语模仿英语诗的音步,或用新诗形式对应素体诗格律。汉译莎剧采用诗体好还是散文体好,目前还难以下结论。坚持诗体翻译的译者还须继续努力,必须创造出一种新的汉语诗的格律体。
作者
穆诗雄
机构地区
江西师范大学外国语学院
出处
《英语研究》
2005年第3期23-27,共5页
English Studies
关键词
诗体
散文体
音组
以顿代步
素体诗
新诗
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I561.06 [文学—其他各国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
3
共引文献
11
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
杨全红.
诗人译诗,是耶?非耶?——徐志摩诗歌翻译研究及近年来徐氏翻译研究沉寂原因新探[J]
.重庆交通学院学报(社会科学版),2001,1(2):30-35.
被引量:4
2
孙致礼.
亦步亦趋刻意求似——谈卞之琳译《哈姆雷特》[J]
.外语研究,1996(2):2-5.
被引量:9
3
Venuti Lawrence.The Translation Studies Reader[]..2000
二级参考文献
4
1
刘全福.
徐志摩与诗歌翻译[J]
.中国翻译,1999(6):39-43.
被引量:21
2
陆耀东.徐志摩评传[M]重庆出版社,2000.
3
边立红等撰著,郭著章.翻译名家研究[M]湖北教育出版社,1999.
4
文木编选,徐志摩.徐志摩经典[M]南海出版公司,1999.
共引文献
11
1
戴兴伟,陈倩.
诗歌翻译者的创造性主体地位——从“人是一切行为的尺度”谈起[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(3):186-189.
2
邓丽君.
译者意识形态对诗歌翻译的操控——分析“爱情”的徐志摩译本[J]
.北京教育学院学报,2008,22(1):38-41.
被引量:1
3
盛绘.
徐志摩翻译活动的选择倾向[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2009,26(3):65-67.
被引量:3
4
梅阳春,汤金霞.
卞之琳“信似译”三原则翻译伦理解析[J]
.北京工业大学学报(社会科学版),2013,13(4):57-62.
被引量:1
5
梅阳春,汤金霞.
范式、缺陷、新视角:国内卞之琳翻译思想研究之透视[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2013,34(4):87-91.
6
张军.
“以顿代步”的理论商榷——莎剧诗体汉译两个片段的形式分析[J]
.西安外国语大学学报,2014,22(2):116-119.
被引量:2
7
梅阳春,汤金霞.
国内卞之琳翻译思想研究述评[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2014,14(2):52-55.
8
常文琳.
从译者翻译思想到《哈姆雷特》多个中译本鉴赏[J]
.北方文学(中),2015,0(2):151-151.
9
高洁.
《哈姆雷特》著名独白两种译本浅析[J]
.大众文艺(学术版),2008(12):142-142.
被引量:1
10
孙佳楠.
“矛盾”中的主体间性——诗人兼翻译家卞之琳个案研究[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2017(10):25-27.
1
彭建华,邢莉君.
莎士比亚悲剧的素体诗和卞之琳的诗译[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2011,30(5):71-76.
2
王文婷,轩治峰.
英诗汉译中“以顿代步”翻译策略的局限性[J]
.科学大众(智慧教育),2016(5):157-158.
3
席兴发.
“以顿代步”弊病多[J]
.西北成人教育学院学报,1999(2):43-45.
4
陈志传.
南音组章[J]
.福建乡土,2014(1):25-25.
5
段从学.
邹绛是首人诗[J]
.红岩,2012(S2):16-21.
6
张军.
莎剧汉译个案分析——以鲍西亚的独白为例[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2014(1):110-111.
7
韦静.
浅谈虚词在卞之琳译《哈姆雷特》素体诗中的音律作用[J]
.科教文汇,2009(5):238-238.
8
劳陇.
诗歌的格律可以翻译吗?[J]
.国际安全研究,1995,25(2):40-43.
被引量:1
9
叶婉梅,朱明炬.
从一则译例看英诗汉译中的“以顿代步”[J]
.武汉科技大学学报(社会科学版),2002,4(2):89-92.
被引量:1
10
严晓江.
论梁实秋翻译《莎士比亚全集》的文体形式[J]
.US-China Foreign Language,2010,8(8):60-64.
英语研究
2005年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部