期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验翻译在沟通中的作用(三)
原文传递
导出
摘要
对比和研究英、汉语表达方式的异同有助于提高翻译能力。当读到"Facts are stubborn things.Whatever your wishes may be,….they can notalter the state of facts and evidence."这句话时,不妨把它译成中文,"事实是抹煞不了的"或"事实是硬邦邦的东西"。以后英译同内容的汉语时,我们就会用stubborn这个词。
作者
段津
出处
《英语沙龙(高中)》
2005年第5期22-23,共2页
关键词
翻译能力
汉语
表达方式
中国外交
沟通
英语长句
英译
中文
毛主席
事实
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
段津.
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 留意语言文字中的陈词滥调(二)[J]
.英语沙龙(高中),2005,0(7):44-44.
2
段津.
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 翻译在沟通中的作用[J]
.英语沙龙(高中),2005,0(3):19-20.
3
段津.
中国外交官谈用英语沟通的艺术[J]
.英语沙龙(高中),2003,0(12):40-41.
4
段津.
中国外交官谈用英语沟通的艺术(五)[J]
.英语沙龙(高中),2004,0(4):44-45.
5
段津.
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验 了解彼(?)文化的异同(二)[J]
.英语沙龙(高中),2005,0(1):47-48.
6
段津.
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验[J]
.英语沙龙(高中),2004,0(10):56-56.
7
段津.
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验畄意语言文字中的陈词滥调(一)[J]
.英语沙龙(高中),2005,0(6):41-41.
8
段津.
中国外交官谈用英语沟通的艺术(二)[J]
.英语沙龙(高中),2004,0(1):30-31.
9
段津.
沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流的经验 抓住根本,发扬优势[J]
.英语沙龙(高中),2004,0(7):52-52.
10
段津.
中国外交官谈用英语沟通的艺术(四)[J]
.英语沙龙(高中),2004,0(3):16-16.
英语沙龙(高中)
2005年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部