摘要
我们在阅读英文原著时,如果直接按字面意思翻译,有时可能会产生误解和迷惑。字面意思相同的词语,在不同的文化中,可能会有不同的联想和象征。本文拟通过对词语内涵的探讨,剖析中西方文化的差异。
When reading the original works in English,we will get confused if we merely understand the literal meaning,because words having the same literal meaning may have different associations and symbols in different cultures.This article analyses differences between Chinese and Western culture by discussing connotation of words.
出处
《牡丹江教育学院学报》
2005年第5期21-,25,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
中西方文化的差异
内涵
引伸
联想
differences between Chinese and Western cultures
connotation
figurative meaning
associations