期刊文献+

专家指导考研:英译汉(三)

原文传递
导出
摘要 4.转译法英语和汉语的结构是有很大区别的,在翻译过程中有些句子可以逐词翻译,但也有相当一部分句子不能按照英语的句子结构机械地翻译。在忠实于原文的前提下,原文中有些词在译文中需要转换词类,某些语法成分也需要做适当的调整,这样才能使汉语译文更通顺、更自然。 He acts as if he were a king.
作者 任丽卿
出处 《英语沙龙(高中)》 2004年第3期38-39,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部