期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
科技翻译中的句法转换举隅
被引量:
5
原文传递
导出
摘要
匈牙利著名翻译理论家拉多·久尔吉认为,翻译是逻辑活动,译文是逻辑活动的产物。这里所说的逻辑活动,即是寻找事物的内在联系。根据这种逻辑关系组织译文,就能确切地体现原文传递的意思和信息,达到准确、通顺的要求,也就是常说的"得意忘形"。当然,这里所说的"忘形"并不是要刻意抛开原文的话语结构,而是指在如拘泥于原文话语结构就显得生硬的前提下就应以"神似"
作者
王菊英
出处
《当代外语研究》
2004年第12期39-41,共3页
Contemporary Foreign Language Studies
关键词
科技翻译
拘泥于原文
定语从句
句法
逻辑关系
话语结构
译文
电子显微镜
句型结构
疲劳断裂
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
34
引证文献
5
二级引证文献
25
同被引文献
34
1
樊才云,钟含春.
科技术语翻译例析[J]
.中国翻译,2003,24(1):59-61.
被引量:41
2
范武邱,杨寿康.
科技翻译的虚实互化[J]
.中国科技翻译,2001,14(2):1-4.
被引量:4
3
黄建滨.
汉语科技论文英译长句的分译[J]
.中国科技翻译,1995,8(4):13-16.
被引量:3
4
刘春燕.
论科技文体的翻译原则与方法[J]
.中国科技翻译,2004,17(3):13-16.
被引量:24
5
张权.
英语动词名词化的认知结构分析[J]
.外国语,2001,24(6):29-34.
被引量:45
6
向波阳.
科技英语中的名词化结构及其功能分析[J]
.韶关学院学报,2005,26(1):78-81.
被引量:5
7
毛荣贵.
翻译最难是口吻[J]
.中国翻译,2002,23(2):29-30.
被引量:29
8
伍小君.
论汉语长句断句译法[J]
.外语教学,2006,27(2):75-76.
被引量:11
9
康妮娜.
英语动词的名词化在英汉翻译中的应用[J]
.宁波大学学报(教育科学版),2007,29(2):110-112.
被引量:1
10
Halliday MAK.An Introduction to Functional Grammar[]..1994
引证文献
5
1
师琪.
生态翻译理论视角下的科技英语翻译方法研究[J]
.现代英语,2020(11):65-67.
2
傅运春.
科技英语作品中动词名词化的语用翻译[J]
.湖南科技学院学报,2008,29(10):195-198.
被引量:3
3
邹晓萍,魏琳.
科技英语特征分析及翻译策略[J]
.考试周刊,2009(30X):99-100.
被引量:1
4
杨文地,范梓锐.
科技语篇机器翻译的译后编辑例析[J]
.上海翻译,2021(6):54-59.
被引量:20
5
詹聪.
生态翻译学视角下的科技文献翻译策略[J]
.文化创新比较研究,2021,5(36):130-133.
被引量:1
二级引证文献
25
1
黎春爱,黄广芳,祝东江.
机辅翻译机械语篇的译后编辑问题例析[J]
.汉字文化,2023(18):152-154.
2
李明秋.
点、线、面三位一体的水产英语特点与翻译策略[J]
.大连海事大学学报(社会科学版),2013,12(1):111-114.
被引量:1
3
袁梦.
目的论视阈下科技英语名词化汉译研究[J]
.新校园(上旬刊),2014,0(6):45-45.
4
曾方颖.
元功能理论视角下的高职英语教学方法研究[J]
.产业与科技论坛,2019,18(4):202-203.
5
张格,杨秀娟.
名词化结构在科技英语中的翻译策略研究[J]
.海外英语,2021(23):124-126.
被引量:5
6
任朗颖.
机器翻译辅助下高校外宣文本的译后编辑研究[J]
.海外英语,2022(14):21-22.
7
王莉莉.
基于生态翻译理论的科技文本翻译策略研究[J]
.现代英语,2022(20):70-73.
8
罗来宽,刘荣荣.
基于工具型翻译理论的机器翻译译后编辑实践探析[J]
.韩国语教学与研究,2022(3):146-155.
9
吴桂金,任亚男.
基于文本类型理论的译后编辑问题研究——以科技类文本翻译为例[J]
.英语广场(学术研究),2023(5):24-27.
10
胡健.
总体国家安全观下的新冠信息疫情翻译安全问题研究[J]
.上海翻译,2023(1):31-36.
1
徐艳平.
制约索取式和置放式句法转换的因素[J]
.乐山师范学院学报,2003,18(8):11-13.
2
霍佳.
特定文化词汇的翻译——以鲁迅《阿Q正传》德译本为例[J]
.北方文学(中),2015,0(1):145-146.
3
Jimmy(译·点评).
2013年3月号“英乐天堂”歌词秀点评[J]
.新东方英语.中学生(中英文版),2013,0(5):62-63.
4
马冬梅.
从纽马克的翻译理论阐释文学翻译不应得“意”忘形[J]
.兰州工业高等专科学校学报,2007,14(1):72-75.
5
李玉见,赵汗青.
论翻译的“得意不可忘形”[J]
.大家,2010(11):3-3.
被引量:4
6
张政.
“形”耶“意”耶?——简析翻译中形式和意义的关系[J]
.外语教学,2002,23(3):53-57.
被引量:4
7
“花花”世界[J]
.检察风云,2012(22):81-81.
8
赵勇强.
中西思维差异与英汉句法转换[J]
.山西师大学报(社会科学版),2013,40(S3):133-134.
被引量:2
9
徐海.
词例对动词句法转换现象的处理[J]
.广东外语外贸大学学报,2005,16(B11):18-21.
10
杨琳琳.
商务口译中的“得意忘形”[J]
.学园,2014(11):24-24.
被引量:1
当代外语研究
2004年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部