期刊文献+

英汉语言思维差异与翻译

Differences of Thinking Mode and English—Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 本文旨在讨论英美民族与汉昂族的思维模式之差异极其对英汉两种语言互译的影响,指出两种语育互译时必须考虑因语言思维不同而引起的词汇及语育构架对等关系,以确保翻译的准确性。 The paper aims at analyzing the differences of thinking mode between the European nations and Chinese, and tries to point out the influences of these differences on the mutual translation of words and structures between English and Chinese. It points out that we must take these differences into considerationwhen we are translating so as to make the translation more accurate.
作者 齐建涛
机构地区 陇东学院英语系
出处 《陇东学院学报》 2004年第4期16-18,共3页 Journal of Longdong University
关键词 英汉民族语言思维差异 词汇 句子构架 differences of thinking mode vocabulary sentence structures
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部