期刊文献+

名词后缀“-s”的语义嬗变与翻译 被引量:2

On Semantic Variations of the English Noun Suffix “-s” and Its Translation
下载PDF
导出
摘要 本文对带名词后缀“- s”的抽象行为名词的语义特征及其翻译方式进行了讨论。文章指出抽象行为名词后缀“- s”发生了语义嬗变 ,具有语境所赋予的特定的指称对象 ,可指称与原动词有关的行为主体、客体、方式、材料、工具、结果、处所、事件、数目 (量 )、活动等。此外 ,文章对带名词后缀“- s” This paper aims to discuss the variable semantic features of English abstract nouns of action with plural form “ s” and their translation. The paper points out that the referents of noun suffix “ s” pluralizing abstract nouns of action are to be determined by the context and can signify various entities or properties related to the semantically represented action such as subjects, objects, ways (or manners), materials, instruments (or measures), results, location, events, figures (or amount), activities. Moreover, it offers a demonstration of the syntactic mapping of the abstract nouns of action with “ s” as well as a representation of their Chinese translation. [
作者 曾利沙
出处 《上海翻译》 2001年第1期22-25,共4页 Shanghai Journal of Translators
关键词 抽象行为名词 名词后缀“-s” 语义嬗变 句法映射 翻译 abstract nouns of action noun suffix “ s” semantic variations syntactic mapping translation
  • 相关文献

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部