期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“但是”与“却”
原文传递
导出
摘要
转折句的后一部分常常既可用"但是",也可用"却"。当前后分句都表示相反或相对的意思,在省去主语的后分句谓语前可以用"却"代替"但是"。例如: (1)我们过去的错误就在于"左",但是也有"右"的干扰。(《邓小平文选》) 但是,下面几种情况一般就只能用"但是",不用"却"。 A类:前后分句没有相反或相对的意思,而是具有其他关系,例如: (2)
作者
肖润馨
出处
《语文月刊》
2001年第5期14-14,共1页
关键词
邓小平文选
语义关系
转折句
谓语
主语
语法特点
相反
错误
干扰
毛泽东选集
分类号
H136 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
杜洪洁.
译者的妥协与反抗——从《毛泽东选集》和《邓小平文选》看意识形态对译者的影响[J]
.衡水学院学报,2008,10(5):65-68.
被引量:1
2
潘卫民,张娇.
隐喻性科技词汇在政治语篇中的英译——以《毛选》为例[J]
.中国科技翻译,2016,29(4):35-37.
被引量:2
3
史振天.
政论文翻译中的修辞问题[J]
.语言与翻译,1986,0(3):42-45.
4
白克力.赛衣提.
维语同义连词的使用[J]
.语言与翻译,1992(1):60-63.
5
王定芳.
《毛泽东选集》成语运用的特点[J]
.贵州教育学院学报,2003,19(5):66-68.
6
贾崇柏.
谈谈几个固定格式的用法[J]
.语文研究,1981(2):44-48.
被引量:1
7
许其鹏.
英语中形式与内容不一的否定表达及与汉语的比较[J]
.外语研究,1984,1(1):10-21.
8
史玉蓉.
汉语增强语副词在汉英翻译中的省略[J]
.课外阅读(中下),2012(14):191-192.
9
周丽.
汉语增强语副词在翻译中的省略[J]
.经营管理者,2010(7X):328-328.
10
周丽.
汉语增强语副词在翻译中的省略[J]
.经营管理者,2010(8X):272-272.
语文月刊
2001年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部