期刊文献+

长沙交通学院张莉 北京大学章耿莲的来信

原文传递
导出
摘要 长沙的张小姐发来了email,就本刊2000年第10期刊登的《E-Books forStudent and Teachers》提问。我们的回答如下:张小姐的理解是正确的。句子的难点是break-even,《英汉大词典》对其释义是:得失相当的,不盈不亏的。如:attain the break-even condition达到不盈不亏的状况/The zoo did slightly betterthan break-even.动物园收入略多于开支。无论是《英汉大词典》还是《金山词霸2000》,均收入了break-even的形容词用法,而下句却把break-even用作动词。英语词汇的词性弹性可见一斑。】
作者 张莉
出处 《当代外语研究》 2001年第1期50-50,共1页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部