期刊文献+

谈谈名著改编的问题 被引量:1

原文传递
导出
摘要 改编名著,原是戏剧的常见做法,古今中外,概莫能外。近些年,这种做法在我国更是屡见不鲜,有的改编文学名著,如京剧《骆驼祥子》、越剧《孔乙己》、秦剧《白鹿原》、话剧《生死场》;有的改编戏剧名著,如曲剧《茶馆》、川剧《金子》、昆剧《牡丹亭》、越剧《荆钗记》、评剧《窦娥冤》、话剧《原野》;有的将文学名著和戏剧名著熔为一炉,如话剧《思凡》;有的将两部戏剧名著嫁接一处,如话剧《放下你的鞭子·沃伊采克》、《等待戈多·三姊妹》;有的旧戏新演,如越剧《红楼梦》、话剧《茶馆》;有的彼戏此演,如京剧移植黄梅戏《女驸马》,山西梆子《火焰驹》翻为京剧、秦腔,凡此种种,不可胜数。其间,有得有失,有褒有贬。因其兼具继承与发展、守旧与创新之意,本刊特辟专栏加以探讨,不惟谈其成败得失,也以此欢送旧世纪,迎接新世纪。
作者 廖奔
出处 《中国戏剧》 北大核心 2001年第1期4-6,共3页 Chinese Theatre
  • 相关文献

同被引文献7

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部