期刊文献+

James Legge's English Translation of the Chinese Idioms in The Four Boks

James Legge's English Translation of the Chinese Idioms in The Four Books
下载PDF
导出
摘要 1.TheFourBooks(《四书》)andJamesLegge'sTranslations1.1TheFourBooks(《四书》)TheFourBooks(《四书》)isthemostrepresentativeclas-sicalworkso... In James Legge's translation of the Chinese idioms in The Four Books,literal translation method has been mainly used, with liberal translation, amplification, conversion, omission, etc.as secondary ones.His translation is on the whole smooth and faithful to the originals in terms of both content and form except for somewhat redundant and mechanical.
作者 Cui Shuzhen
出处 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 1999年第1期121-124,共4页 Journal of Xinyang Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 JAMES Legge The FOUR BOOKS CHINESE IDIOM James Legge The Four Books Chinese idiom
  • 相关文献

参考文献2

  • 1(英)理雅各(JamesLegge)原译,刘重德,罗志野校.汉英四书[M]湖南出版社,1992.
  • 2汉英语林[M].

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部