摘要
1.TheFourBooks(《四书》)andJamesLegge'sTranslations1.1TheFourBooks(《四书》)TheFourBooks(《四书》)isthemostrepresentativeclas-sicalworkso...
In James Legge's translation of the Chinese idioms in The Four Books,literal translation method has been mainly used, with liberal translation, amplification, conversion, omission, etc.as secondary ones.His translation is on the whole smooth and faithful to the originals in terms of both content and form except for somewhat redundant and mechanical.
出处
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
1999年第1期121-124,共4页
Journal of Xinyang Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)