出处
《新文学史料》
CSSCI
北大核心
1999年第1期52-56,58,共6页
同被引文献15
-
1徐珺.汉英语篇意合与形合的文化阐释[J].外语与外语教学,2006(12):26-29. 被引量:31
-
2余松.语言的矿化[M].昆明:云南人民出版社,2000.84.
-
3张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,1999..
-
4朱自清.毁灭[M].小说月报,1923(7).
-
5朱乔森.朱自清全集[G].江苏教育出版社,1988.
-
6Steiner,Gorge.After Babel:Aspect of Language and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
-
7薛功平.朱自清散文《匆匆》赏析[J].科教文汇,2008(19):229-229. 被引量:8
-
8谢楠.散文翻译的文体观照[J].东岳论丛,2009,30(7):171-173. 被引量:4
-
9郑文思.从词汇与句式角度对比朱自清《匆匆》两种英译本[J].科技信息,2013(3):260-261. 被引量:3
-
10王卫平,张英.老舍在20世纪世界文学史上的位置[J].民族文学研究,2015,33(1):153-158. 被引量:3
二级引证文献6
-
1吕凌云,母海.散文《匆匆》英译本的语言特点对比分析[J].衡阳师范学院学报,2017,38(5):138-145. 被引量:2
-
2喻丽颖.对比赏析朱自清《匆匆》的两种英译文[J].校园英语,2018,0(12):248-248.
-
3程锋萍,董玉芳.顺应论视角下的散文翻译对比研究--以朱纯深、张培基《匆匆》英译为例[J].广西民族师范学院学报,2020,37(1):75-78. 被引量:3
-
4尹贻娜.从彼得·纽马克翻译批评理论赏析张培基译文《白杨礼赞》[J].英语广场(学术研究),2020(11):22-24. 被引量:1
-
5刘瑞.从文学文体学角度对比分析《匆匆》英译本——以张培基、朱纯深译本为例[J].文化创新比较研究,2023,7(33):7-12. 被引量:1
-
6周国长,王明天.2023年中俄学界俄国史研究综述[J].西伯利亚研究,2024,51(5):65-83.
-
1文人多爱猫[J].天津支部生活,2017,0(3):62-63.
-
2曾葵芬.论《猫城记》的悲剧精神[J].北方文学(中),2016,0(7):86-87.
-
3黎海燕.论《猫城记》的叙事视角[J].华人时刊(中下旬),2011(20):100-100.
-
4余辔扶桑.老舍和他的《猫城记》[J].辽河,2013(12):1-1.
-
5周伯军.试析《猫城记》及老舍小说的悲剧性[J].语文学刊(高等教育版),1998,0(5):15-18. 被引量:3
-
6姚保兴.从《猫城记》看老舍的国民性批判[J].时代经贸,2011,9(24):58-59.
-
7野婴.老舍研究在苏联[J].新文学史料,1999,0(1):12-24. 被引量:6
-
8李晓霞.独特的视角 深刻的批判——《我是猫》与《猫城记》之比较[J].芒种,2012(23):63-64.
-
9刘迪.同与不同之间——谈《猫城记》和《格列佛游记》[J].学理论,2014(3):146-147.
-
10白杨.《离婚》重读[J].中国现代文学研究丛刊,1999(2):257-264.
;