期刊文献+

翻译之水喻

原文传递
导出
摘要 本刊本期在对照阅读栏目刊登的Eight Easy Ways to Beat Fatigue(战胜疲劳的8种方法)系一篇来稿。原文写得相当实用,在工作生活节奏日趋快捷的今日,估计多数读者对此文会感兴趣。来稿的译文,总体可读,文字也比较清通,但瑕瑜互见,现征得译者同意,对其译文作如下点评。 成此文时,正值“雨水”。窗外,春雨潇潇。忽然想到,若把翻译比作“水”,倒有文章可做。
作者 戎刿
出处 《当代外语研究》 1998年第3期42-47,共6页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部