英语被动句的译法
出处
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》
1998年第1期118-119,共2页
Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
-
1姜奕.商务英语语篇中被动语态的运用及其功能分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(5):195-196. 被引量:2
-
2孙萍.论英语被动语态的汉译[J].吉林省经济管理干部学院学报,2001,15(3):50-51.
-
3陈邦玲.英语被动语态的汉译刍议[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2002,11(1):92-94.
-
4吕之云.It作形式主语用法之我见[J].校园英语,2012(22):105-105.
-
5刘筱华.被动语态的语法范畴定义[J].武陵学刊,1997,32(5):58-59.
-
6张庆.被动语态与中考[J].中学文科(初中),2005(8):2-4.
-
7刘明洋.关于日语被动句中表示施动者的助词「から」和「に」的用法浅析[J].佳木斯职业学院学报,2016,32(2). 被引量:1
-
8王尚民.谈谈法语被动态的译法[J].中国翻译,1983(4):20-23.
-
9张金福.汉语中的歧义及维译问题[J].喀什师范学院学报,1994(1):102-104.
-
10曾晓光.It在这里并非多余[J].泉州师范学院学报,2006,24(1):144-147.
;