从文化视角看鲁迅的文学观──读朱晓进《鲁迅文学观综论》
出处
《中国现代文学研究丛刊》
CSSCI
北大核心
1998年第3期306-310,共5页
Modern Chinese Literature Studies
-
1张桃洲.论歌谣作为新诗的自我建构的资源:谱系、形态与难题[J].中外诗歌研究,2010(4):36-37.
-
2张蕾.浅谈中国当代诗歌的英译[J].四川商业高等专科学校学报,2001,9(4):36-40.
-
3刘正刚,陈首慧.文化转换过程中译者的策略选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2006,25(4):104-106.
-
4陈文慧,朵云峰.苏东坡《七绝一首》茶诗文化负载词英文转换解读[J].昆明学院学报,2015,37(5):132-136. 被引量:1
-
5施秋香.“文说”与“诗力说”——刘师培与鲁迅文学观之比较[J].学习与实践,2015(11):135-140. 被引量:3
-
6张德明.想像城市的方式——中国现当代城市文学侧论[J].上海文学,2014(6):107-112. 被引量:1
-
7佀同壮.鲁迅文学观中的“用”与“无用”[J].绍兴文理学院学报,2012,32(5):16-20. 被引量:1
-
8韩雨彤.英汉文化差异在翻译上的体现[J].中国科技博览,2010(25):312-312.
-
9姜婕琪.论鲁迅《野草》中的象征主义[J].中外企业家,2014(7Z):270-270.
-
10黄粉保.从《红楼梦》熟语的翻译看“异化”的文化传递功能[J].云梦学刊,2004,25(6):111-113. 被引量:3