日语笑话的语言表达特点
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
1998年第4期44-47,60,共5页
Journal of Japanese Language Study and Research
-
1李宁.日语拟声拟态词的汉译[J].林区教学,2012(10):67-69. 被引量:1
-
2张佩秋.关联理论视角下的广告语言[J].浙江科技学院学报,2010,22(1):47-50.
-
3刘佳.浅析语域对正式场合汉英口译的制约性[J].安徽文学(下半月),2007(4):104-105.
-
4谭文娟,谭文韬.中英新闻标题和导语特点及翻译策略[J].湖北第二师范学院学报,2015,32(4):119-122. 被引量:2
-
5吴道平.蒙塔古语法理论概观[J].外国语,1987,10(2):63-67.
-
6双建萍.概念整合理论视角下的网络语言研究[J].济南职业学院学报,2012(3):109-111.
-
7杨山青.异化与归化在旅游资料四字格翻译中的运用[J].贵阳学院学报(社会科学版),2016,11(5):49-52. 被引量:1
-
8解峰,郑书云.关联理论看幽默及对中国相声的话语分析[J].山西农业大学学报(社会科学版),2007,6(4):417-420. 被引量:6
-
9欧静,高乾.从关联理论看广告中的“文字陷阱”[J].中北大学学报(社会科学版),2006,22(1):62-65.
-
10张彬.探究日语网络新闻的语言表达特点[J].教师,2016,0(23):53-54. 被引量:1
;