出处
《日语学习与研究》
CSSCI
1998年第3期33-36,26,共5页
Journal of Japanese Language Study and Research
-
1雷花.语言行为理论与翻译[J].科教导刊,2011(14):242-243.
-
2乔洪亮.浅析中英文动物比喻的异同及翻译[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2010(1):136-138. 被引量:1
-
3王振.乔姆斯基的语言能力与语言行为理论刍议——兼论生成语法中语义的引入[J].语文学刊(基础教育版),2013(1):16-17.
-
4庄苹.日语第二人称代词「あなた」的语用含意[J].漳州师范学院学报(哲学社会科学版),2010,24(3):122-125.
-
5高航,张凤.同语的语用研究[J].解放军外国语学院学报,1999,22(1):15-18. 被引量:8
-
6吕俞辉.对外汉语教学的语用观[J].上海大学学报(社会科学版),2002,9(2):90-95. 被引量:10
-
7李春华,李勇忠.翻译的语用等效观[J].US-China Foreign Language,2004,2(1):42-45. 被引量:2
-
8王林.浅析文体分析中转换生成语法的应用[J].外语教学,1988,9(4):18-22.
-
9邵宏.文学翻译中如何处理语用含意:以《红楼梦》英译为例[J].文学界(理论版),2011(5):56-56.
-
10潘红.语境与Yes/No的翻译[J].福州大学学报(哲学社会科学版),2000,14(2):108-110. 被引量:1
;