期刊文献+

汉语“打”字的英译法探索点滴 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 尽管汉英两种语言属于不同语系的不同语族,但对英语学习者来说,常常会按照汉语的语言习惯去翻译英语。汉语中一个由“打”字组成的词组,在翻译时则需用数十个英语动词来表达,才能基本译出其含义。这就要求我们英语学习者不但要精通汉英两种语言,在翻译时更要确切地理解原文,做到准确无误地将一种语言用另一种语言表达出来。
作者 李景霞
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 1998年第5期61-66,共6页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
  • 相关文献

同被引文献44

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部