出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
1998年第1期50-52,共3页
Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
同被引文献20
-
1查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1444
-
2杨柳.通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究[J].中国翻译,2004,25(4):42-47. 被引量:26
-
3郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:931
-
4陈旋波.汉学心态:林语堂文化思想透视[J].华侨大学学报(哲学社会科学版),1997(4):68-72. 被引量:7
-
5陈清.林语堂中西合璧文化观成因管窥[J].江苏师范大学学报(哲学社会科学版),1995,35(1):75-78. 被引量:5
-
6林太乙.林语堂传[M].西安:陕西师范大学出版社,2002.
-
7Reiss,K.&Vermeer,H.J.Grundlegung einer Allgemeinen Trans-lationsTheorie[M].Tübingen:Niemeyer,1984.ion publication,2001.
-
8程宝燕.林语堂与翻译[M].郭著章.翻译名家研究.武汉:湖北教育出版社,1999.
-
9林语堂.SIX CHAPTERS OF A FLOATING LIFE[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
-
10沈复.浮生六记[M].北京:外语教学与研究出版社,1999..
二级引证文献15
-
1翟红梅,姜家涛.林语堂《浮生六记》英译研究述评[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):84-86. 被引量:8
-
2肖婷.从翻译适应选择论看林语堂《浮生六记》英译本中文化信息的传译[J].安徽文学(下半月),2009(7):258-260. 被引量:1
-
3吴健.借助《浮生六记》林译本看译者主体性的体现[J].山西高等学校社会科学学报,2010,22(2):117-119.
-
4赵护林.国内翻译适应选择论研究:回顾与展望[J].科技信息,2012(27):183-183.
-
5和亚楠.翻译伦理关照下的林语堂英译《浮生六记》研究[J].牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(6):103-105. 被引量:1
-
6江山,孙妮.论林语堂《浮生六记》的翻译策略[J].牡丹江师范学院学报(社会科学版),2014(1):116-117. 被引量:2
-
7张梅.从审美视角解读林语堂的翻译观——以林语堂英译《浮生六记》为例[J].通化师范学院学报,2014,35(11):22-25.
-
8骆明丽,王晓燕.林语堂《浮生六记》英译研究述评[J].运城学院学报,2015,33(1):77-80. 被引量:2
-
9赵彦.叙事学角度下的《浮生六记》林语堂译本研究[J].河南机电高等专科学校学报,2017,25(1):53-56. 被引量:1
-
10张杏玲,郭秋宏.生态翻译学研究评述[J].英语广场(学术研究),2018,0(8):41-42. 被引量:7
-
1寇天.城市的表情[J].群言,2012(10):43-44.
-
2陈锶.云朵(外一首)[J].骏马,2015,0(5):70-71.
-
3徐志福.浮生若梦幻 处处风雨声——阳翰笙与赵清阁[J].文史杂志,2009(3):58-62.
-
4记忆 回味 追寻[J].台声,2007(5):40-41.
-
5杨伟(收集整理).走进李商隐[J].贵州统计,2009(2):77-79.
-
6张孟真.解读及其他[J].散文诗,2006,0(Z2):15-18.
-
7刘洪玮.减兰·次韵飞鹏兄并寄[J].中华诗词,2017,0(4):44-44.
-
8高添璧.《浮生六记》的生活诗意与生命哲学[J].语文教学与研究(综合天地),2010(8):100-101.
-
9张子乔.篆刻浮生若梦[J].对联.民间对联故事(上半月),2015,0(8):17-17.
-
10卓倩.浮生若梦[J].参花(下),2017,0(4):89-89.
;