期刊文献+

杨宪益先生PYGMALION两译本比较──兼论戏剧翻译 被引量:2

下载PDF
导出
作者 文军
出处 《长江师范学院学报》 1997年第1期70-75,87,共7页 Journal of Yangtze Normal University
  • 相关文献

参考文献1

共引文献1

同被引文献9

  • 1马会娟.论英若诚译《茶馆》的动态表演性原则[J].解放军外国语学院学报,2004,27(5):46-50. 被引量:23
  • 2Aaltonen, S. 2000. Time-sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society[ M ]. Clevedon :Multilingual Matters.
  • 3Herman, V. 1998. Turn management in drama[ A]. In Culpeper, J. , M. Short & P. Verdonk ( eds. ). Explong the Language of Drama [ C ]. London : Routledge.
  • 4Kruger,A. 2004. The role of discourse markers in African' s stage translation :Merchant of Venice [ OL ]. Literatory Society of South Africa. http://www. accessmylibrary. com/coms2/summary_0286- 8308941_ITM, accessed 10/12/2007.
  • 5Marco, J. 2003. Teaching drama translation [ A ].王宁编.视角:翻译学研究(第一卷)[c].北京:清华大学出版社.
  • 6Pavis, P. 1982. Languages of the Stage: Essays in the Semiology of the Theatre [ M ]. New York: Performing Arts Journal Publications.
  • 7梁实秋译.莎士比亚著.1967.莎士比亚全集[M].台北:远东图书公司.
  • 8英若诚.1999.英若诚名剧译丛[M].北京:中国对外翻译出版公司.
  • 9朱生豪译.2007.莎士比亚著.莎士比亚著名戏剧六种[M].济南:山东文艺出版社.

引证文献2

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部