期刊文献+

日本谈话语言环境与语言表现

下载PDF
导出
摘要 日语句子的主题、主语或其他已知的某些成分在语言表现中往往被省略.如人称中的「人」,另外在话者与听者均属于已知的主题等无须重复时,也往往在表现中被省去.这与主谓具备为条件的欧洲语言不同,日语的表现要灵活得多.如“我去.”译成日语「私行」,“我要去.”则是[私行].这两种语意略有差异的表现,在话者与听者所处的时间、地点、语言情景均清楚的条件下,谈话时都可说成[私行]或[行].“我把这件东西送给你.”这句话。
作者 朱万清
出处 《天津外国语大学学报》 1996年第1期1-5,13,共6页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部