期刊文献+

“not...because”的歧义及排除

原文传递
导出
摘要 英语和汉语的否定句中的词序存在着较大的差异。汉语中的否定词语总是紧挨被否定的成分;英语中的否定词语习惯上置于谓语动词前。因此英语中的否定词语既可能否定谓语动词,也可能否定句中其它成分,尤其是状语。例如:他没有死:He didn’t die.他死得不幸:He didn’t die happily.在because 引导的原因状语从句中也是如此。例如:
作者 张江云
出处 《当代外语研究》 1994年第2期20-21,共2页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部