期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“汉语”的陷阱(二)——“同士·同志”
下载PDF
职称材料
导出
摘要
有一部译制的儿童动画电视片叫《阿拉蕾》.片中的千兵卫博士看到他所制作的两个钟表在吵嘴时说了这么一句话,“你们都是钟表同士,不应该吵吵闹闹……”可以推测,这里的“钟表同士”的原文应该是“时计同士”,但是用汉语的“同士”来译日语的“同士”恐怕大有可商榷之处.
作者
续三义
机构地区
北京外国语学院
出处
《东北亚外语研究》
1994年第1期48-49,共2页
Foreign Language Research in Northeast Asia
关键词
辞林
兵卫
小休
三省堂
苏联文学
党生活者
元石
功山
语言生活
外国文学
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
徐明.
看动漫学日语——阿拉蕾(ドクタ—スラソプ)[J]
.日语知识,2009(4):19-19.
2
摘要[J]
.中华儿女,2010(13):7-7.
3
郑新民.
谈运用大型美语电视片《走遍美国》进行释放英语教学[J]
.外国语言文学,1996,15(2):36-40.
被引量:3
4
张美蓉.
日本的“学级崩壊”(二)[J]
.日语知识,2002(7):32-33.
5
林学洪.
苏联的翻译事业[J]
.外语教学与研究,1958,1(4):434-439.
被引量:1
6
贾一村.
二十世纪五六十年代苏联文学在中国的译介:意识形态操纵下的“拿来”[J]
.外语与翻译,2010,17(4):21-25.
被引量:1
7
何俊.
多余的最后一句话[J]
.课堂内外(创新作文)(高中版),2010(3):67-68.
8
贾一村.
二十世纪五六十年代中国对苏联文学的译介:意识形态操纵下的“拿来”[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2011,11(4):68-72.
被引量:4
9
吉尔波丁,辛人.
现实主义论·译者的话[J]
.郭沫若学刊,2008(4):60-60.
10
那纯志.
俄语词义例考三则[J]
.中国俄语教学,1986,5(5):34-36.
东北亚外语研究
1994年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部