摘要
语言中的动词,据其同主语和宾语的语义关系,通常分为主动态、被动态、使动态。主动态表示动作行为由主语发出,被动态表示动作行为由主语承受,使动态表示动作行为是主语支配或影响宾语发出的。汉维语的动词都有上述三种语态。本文用翻译语言学的方法,对其常见表现形式加以简要对比,目的是探讨对译技巧,并求教于读者和专家。文中例证,汉语的多取自汉语著述家的著述,维语的多取自维语著述家的著述,为节约文字,有的没有注明。
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1990年第1期27-31,共5页
Language and Translation