期刊文献+

第五讲 翻译中词、词组的转换

下载PDF
导出
摘要 上面几讲的俄汉翻译讲座中,我们已经把古今中外一些有代表性的人物就翻译实质和翻译标准、翻译过程和翻译思维等问题所作的不同界说和主张(文与质,即直译与意译之争,形式对应和动态对等在实践中表现出来的优势和缺陷等),作了一个比较简明的介绍,兹不赘述。
作者 张咏白
机构地区 北京大学俄语系
出处 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 1989年第2期9-14,共6页 Russian in China
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部