摘要
“物质的量”的名称,在准确性、独立性、直观性以及文字结构等方而都不理想。为此,建议:1、将定义英译文的“mount of substance”改为“amount of particles”,即将“物质的量”改为“微粒量”;2、将摩尔定义条文中的“elementary entities”改为“fundanmental particle”如将“基本单元”改为“基本微粒”。 “微粒量”符合IUPAC对该量的定义,同时也能反映该量的物质性和数量本质,又与质量有明显的区别,而且直观,方便、易被人们所理解和接受。
For the sake of exactness, a suggestion sis made in this article for changing the term ' amount of substance' into' amount of partides', and the reason is given for this suggestion.
出处
《曲靖师范学院学报》
1989年第3期47-50,共4页
Journal of Qujing Normal University