期刊文献+

表层与深层——试论诗的翻译

原文传递
导出
摘要 好的诗歌具有形式美、音韵美和形象美。译诗应象原诗,也就是说要尽量再现原诗的特色。实际上,原诗的表层意思(音韵、节奏、字面意思、行文形式等)和深层意义(字,句的内在含义、形象的“暗示”意义、有关背景等)只能在一定程度上通过翻译传达给译入语读者的。
作者 陈普
出处 《外国语言文学》 1989年第Z1期85-87,共3页 Foreign Language and Literature Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部